être douloureux - traducción al Inglés
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

être douloureux - traducción al Inglés

2002 FILM BY NICOLAS PHILIBERT
Etre et avoir; To be and to have; Etre et Avoir; Être et avoir; To Be and To Have; Être et Avoir; To Be & to Have

être douloureux      
ache

Definición

tic douloureux
[Fr.] Neuralgia in the face, facial neuralgia.

Wikipedia

To Be and to Have

To Be and To Have (French: Être et avoir; also the UK title) is a 2002 French documentary film directed by Nicolas Philibert about a small rural school. It was screened as an "Out of Competition" film at the 2002 Cannes Film Festival and achieved commercial success. The film became the subject of an unsuccessful legal action by the school's teacher, who said that he and the children's parents had been misled about the film's intended audience, and that he and the children had been exploited.

The documentary's title translates as "to be and to have", the two auxiliary verbs in the French language. It is about a primary school in the commune of Saint-Étienne-sur-Usson, Puy-de-Dôme, France, the population of which is just over 200. The school has one small class of mixed ages (from four to twelve years), with a dedicated teacher, Mr Lopez, who shows patience and respect for the children as we follow their story through a single school year.

The film won several awards, including the 2003 Sacramento French Film Festival Audience Prize.

Ejemplos de uso de être douloureux
1. Il faut arriver à se rappeler les mouvements qui sont censés être douloureux», remarque l‘une des cinq Madame Simon.
2. Ces ajustements peuvent être douloureux, passent aussi par une baisse du dollar, mais sont préférables à un statu quo générateur de protectionnisme.
3. Dois–je souligner, pour vous calmer, que mon «congédiement» comme vous le soulignez élégamment, fut un non–choix, peut–être douloureux et qui a entraîné des remises en question suivies d‘autres choix?